خلخالی، نازیلا: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Mohammadi3 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۷: | خط ۷: | ||
|نام مستعار= | |نام مستعار= | ||
|لقب= | |لقب= | ||
|زادروز= تهران | |زادروز= تهران ۱۳۴۳ش | ||
|تاریخ مرگ= | |تاریخ مرگ= | ||
|دوره زندگی= | |دوره زندگی= | ||
| خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
|باشگاه = | |باشگاه = | ||
}} | }} | ||
<br /> خلخالی، نازیلا (تهران | <br /> خلخالی، نازیلا (تهران ۱۳۴۳ش - ) | ||
مترجم و زبانشناس ایرانی. از دانشگاه الزهرای تهران در رشتۀ مترجمی زبان فرانسه دانشنامۀ کارشناسی (۱۳۶۷) و از دانشگاه تهران در رشتۀ زبانشناسی همگانی دانشنامۀ کارشناسی ارشد گرفت. از آثارش: بررسی تازۀ شیوۀ خط فارسی؛ ترجمۀ جهان رمان رولان بورنوف و رئال اوئله (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ درسهای زبانشناسی همگانی فردینان دوسوسور (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ رمان در اندرون نوشتۀ افسانه اتحادیه (۱۳۸۰) (اصل این رمان به فرانسه است)؛ ترجمۀ کتیبههای هخامنشی پیِر لوکوک (۱۳۸۲)؛ ترجمۀ مقالاتی از دایرةالمعارف دموکراسی، زیر نظر سیمور مارتین لیپست (۱۳۸۳)؛ ویرایش و ترجمۀ مقالاتی از فرهنگ آثار (۱۳۸۱ـ۱۳۸۲). | مترجم و زبانشناس ایرانی. از دانشگاه الزهرای تهران در رشتۀ مترجمی زبان فرانسه دانشنامۀ کارشناسی (۱۳۶۷) و از دانشگاه تهران در رشتۀ زبانشناسی همگانی دانشنامۀ کارشناسی ارشد گرفت. از آثارش: بررسی تازۀ شیوۀ خط فارسی؛ ترجمۀ جهان رمان رولان بورنوف و رئال اوئله (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ درسهای زبانشناسی همگانی فردینان دوسوسور (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ رمان در اندرون نوشتۀ افسانه اتحادیه (۱۳۸۰) (اصل این رمان به فرانسه است)؛ ترجمۀ کتیبههای هخامنشی پیِر لوکوک (۱۳۸۲)؛ ترجمۀ مقالاتی از دایرةالمعارف دموکراسی، زیر نظر سیمور مارتین لیپست (۱۳۸۳)؛ ویرایش و ترجمۀ مقالاتی از فرهنگ آثار (۱۳۸۱ـ۱۳۸۲). | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۷ سپتامبر ۲۰۲۵، ساعت ۲۲:۱۳
| نازیلا خلخالی | |
|---|---|
| زادروز |
تهران ۱۳۴۳ش |
| ملیت | ایرانی |
| تحصیلات و محل تحصیل | کارشناسی ارشد زبانشناسی همگانی از دانشگاه تهران |
| شغل و تخصص اصلی | مترجم و زبانشناس |
| آثار | بررسی تازۀ شیوۀ خط فارسی؛ ترجمۀ جهان رمان رولان بورنوف و رئال اوئله (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ درسهای زبانشناسی همگانی فردینان دوسوسور (۱۳۷۸) |
| گروه مقاله | زبان شناسی و ترجمه |
خلخالی، نازیلا (تهران ۱۳۴۳ش - )
مترجم و زبانشناس ایرانی. از دانشگاه الزهرای تهران در رشتۀ مترجمی زبان فرانسه دانشنامۀ کارشناسی (۱۳۶۷) و از دانشگاه تهران در رشتۀ زبانشناسی همگانی دانشنامۀ کارشناسی ارشد گرفت. از آثارش: بررسی تازۀ شیوۀ خط فارسی؛ ترجمۀ جهان رمان رولان بورنوف و رئال اوئله (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ درسهای زبانشناسی همگانی فردینان دوسوسور (۱۳۷۸)؛ ترجمۀ رمان در اندرون نوشتۀ افسانه اتحادیه (۱۳۸۰) (اصل این رمان به فرانسه است)؛ ترجمۀ کتیبههای هخامنشی پیِر لوکوک (۱۳۸۲)؛ ترجمۀ مقالاتی از دایرةالمعارف دموکراسی، زیر نظر سیمور مارتین لیپست (۱۳۸۳)؛ ویرایش و ترجمۀ مقالاتی از فرهنگ آثار (۱۳۸۱ـ۱۳۸۲).