غبرائی، فرهاد: تفاوت میان نسخه‌ها

از ویکیجو | دانشنامه آزاد پارسی
جز (Mohammadi3 صفحهٔ غبرایی، فرهاد (لنگرود ۱۳۲۸ـ۱۳۷۳ش) را به غبرائی، فرهاد منتقل کرد)
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۱: خط ۱:


غَبرائی، فرهاد (لنگرود ۱۳۲۸ـ۱۳۷۳ش)<br>
[[پرونده: 32005000-2.jpg | بندانگشتی|غَبرائي، فرهاد]]
{{جعبه زندگینامه
{{جعبه زندگینامه
|عنوان = فرهاد غَبرائی
|عنوان = فرهاد غَبرائی
خط ۲۹: خط ۲۷:
|پست تخصصی =
|پست تخصصی =
|باشگاه =
|باشگاه =
}}<p>مترجم ایرانی. در ۱۳۵۵ از دانشگاه شیراز در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی دانشنامۀ کارشناسی گرفت. در ۱۳۵۵ به پاریس رفت و ضمن مطالعه در زمینۀ کارگردانی سینما، با برخی گروه‌های تئاتری آن‌جا نیز همکاری کرد. در ۱۳۵۸ به ایران بازگشت و به‌کار ترجمه پرداخت. در ۱۳۷۲، با استفاده از بورس وزارت فرهنگ فرانسه، در نشست بین‌المللی مترجمان فرانسوی‌زبان شرکت کرد. این بورس در آن سال به بیست تن از مترجمان کشورهای مختلف برای ترجمۀ رمان'' سفر به انتهای شب'' لوئی فردینان سلین (۱۳۶۴) داده شده بود. از دیگر ترجمه‌های اوست: ''شهر شیطان زرد'' ماکسیم گورکی (۱۳۵۹)؛ ''چهار مجموعۀ'' پابلو نرودا (۱۳۶۳)؛ ''حریم'' ویلیام فاکنر (۱۳۶۷)؛'' زندگی بتهوون'' رومن رولان (۱۳۶۷)؛ ''خانوادۀ پاسکال دو آرته'' کاملیو خوزه‌سلا (۱۳۶۹)؛ ''فلینی از نگاه فلینی'' (۱۳۷۱).</p>
}}[[پرونده: 32005000-2.jpg | بندانگشتی|فرهاد غبرائی]]
غَبرائی، فرهاد (لنگرود ۱۳۲۸ـ۱۳۷۳ش)<br><p>مترجم ایرانی. در ۱۳۵۵ از دانشگاه شیراز در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی دانشنامۀ کارشناسی گرفت. در ۱۳۵۵ به پاریس رفت و ضمن مطالعه در زمینۀ کارگردانی سینما، با برخی گروه‌های تئاتری آن‌جا نیز همکاری کرد. در ۱۳۵۸ به ایران بازگشت و به‌کار ترجمه پرداخت. در ۱۳۷۲، با استفاده از بورس وزارت فرهنگ فرانسه، در نشست بین‌المللی مترجمان فرانسوی‌زبان شرکت کرد. این بورس در آن سال به بیست تن از مترجمان کشورهای مختلف برای ترجمۀ رمان'' سفر به انتهای شب'' لوئی فردینان سلین (۱۳۶۴) داده شده بود. از دیگر ترجمه‌های اوست: ''شهر شیطان زرد'' ماکسیم گورکی (۱۳۵۹)؛ ''چهار مجموعۀ'' پابلو نرودا (۱۳۶۳)؛ ''حریم'' ویلیام فاکنر (۱۳۶۷)؛'' زندگی بتهوون'' رومن رولان (۱۳۶۷)؛ ''خانوادۀ پاسکال دو آرته'' کاملیو خوزه‌سلا (۱۳۶۹)؛ ''فلینی از نگاه فلینی'' (۱۳۷۱).</p>
<br><!--32005000-->
<br><!--32005000-->
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:زبان شناسی و ترجمه]]
[[رده:مترجمان]]
[[رده:مترجمان]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ فوریهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۳۷

فرهاد غَبرائی
زادروز لنگرود 1328ش
درگذشت 1373ش
ملیت ایرانی
تحصیلات و محل تحصیل دانشنامۀ کارشناسی در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیراز در 1355
شغل و تخصص اصلی مترجم
آثار شهر شیطان زرد ماکسیم گورکی (1359)؛ چهار مجموعۀ پابلو نرودا (1363)؛ حریم ویلیام فاکنر (1367)؛ زندگی بتهوون رومن رولان (1367)
گروه مقاله زبان‌شناسی و ترجمه
فرهاد غبرائی

غَبرائی، فرهاد (لنگرود ۱۳۲۸ـ۱۳۷۳ش)

مترجم ایرانی. در ۱۳۵۵ از دانشگاه شیراز در رشتۀ زبان و ادبیات انگلیسی دانشنامۀ کارشناسی گرفت. در ۱۳۵۵ به پاریس رفت و ضمن مطالعه در زمینۀ کارگردانی سینما، با برخی گروه‌های تئاتری آن‌جا نیز همکاری کرد. در ۱۳۵۸ به ایران بازگشت و به‌کار ترجمه پرداخت. در ۱۳۷۲، با استفاده از بورس وزارت فرهنگ فرانسه، در نشست بین‌المللی مترجمان فرانسوی‌زبان شرکت کرد. این بورس در آن سال به بیست تن از مترجمان کشورهای مختلف برای ترجمۀ رمان سفر به انتهای شب لوئی فردینان سلین (۱۳۶۴) داده شده بود. از دیگر ترجمه‌های اوست: شهر شیطان زرد ماکسیم گورکی (۱۳۵۹)؛ چهار مجموعۀ پابلو نرودا (۱۳۶۳)؛ حریم ویلیام فاکنر (۱۳۶۷)؛ زندگی بتهوون رومن رولان (۱۳۶۷)؛ خانوادۀ پاسکال دو آرته کاملیو خوزه‌سلا (۱۳۶۹)؛ فلینی از نگاه فلینی (۱۳۷۱).