داستان های شگفت انگیز: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Mohammadi3 (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۳: | خط ۳: | ||
عنوان مجموعۀ داستانهای [[ادگار آلن | عنوان مجموعۀ داستانهای [[پو، ادگار آلن (۱۸۰۹ـ۱۸۴۹)|ادگار آلن پو]]، به زبان انگلیسی، منتشرشده در ۱۸۴۰م. عنوان داستانهای پو، که از مجلهها گردآوری شد، در دو چاپ انگلیسی ''داستانهای عجیب و غریب''، و'' داستانها'' بود. عنوان پذیرفتهشدۀ ''داستانهای شگفتانگیز'' را [[بودلر، شارل (۱۸۲۱ـ۱۸۶۷)|بودلر]] بر ترجمۀ داستانها به زبان فرانسوی گذاشت. داستانهای پو دو درونمایۀ کلی دارند؛ شماری از آنها را که میتوان داستانهای هراس نامید، آشکارا حالوهوایی پلیسی دارند، و داستانهای وهمآلود. اغلب صاحبنظران همرأیاند که پو، پیشگام هر دو گونۀ داستانی است که در دهههای بعد از رهگذر داستانهای هراس در آثار [[هیچکاک، آلفرد (۱۸۹۹ـ۱۹۸۰)|آلفرد هیچکاک]] اصیلترین جلوۀ خود را یافت، و جلوههای وهمآلود آن در داستانهای بسیاری بروز کرد که هرکدام با فرهنگها و زبانهای مختلف وامدار پو هستند. در عین حال، هر دو گروه از داستانهای پو، آنجا که دقت وسواسگونۀ پلیسی را باز میگویند، وسواس را تا حد وهم بالا میبرند، و آنجا که عرصۀ داستانپردازی وهم و موقعیت وهمآلود است، وهم تا سرحد وسواس سر بر میکشد. ترجمۀ بودلر از داستانهای پو، به اندازۀ خود داستانها ستوده شده است. بسیاری بر آنند که سبک نوشتاری بودلر بر غنای داستان ها افزوده است. بودلر توانست نویسندهای را به دنیا بشناساند که آثارش در وطنش این اندازه موفقیت کسب نکرده بود؛ نویسندهای که بسیاری از حوادث داستانهایش در پاریس میگذرد و شخصیتهای داستانهایش، بهرغم آنکه او هرگز به فرانسه سفر نکرده بود، فرانسویاند.<br><!--20019900--> | ||
[[رده:ادبیات غرب]] | [[رده:ادبیات غرب]] | ||
[[رده:رمان (اشخاص و آثار)]] | [[رده:رمان (اشخاص و آثار)]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۳۵
داستانهای شگفتانگیز (Histoires Extraordinaires)
عنوان مجموعۀ داستانهای ادگار آلن پو، به زبان انگلیسی، منتشرشده در ۱۸۴۰م. عنوان داستانهای پو، که از مجلهها گردآوری شد، در دو چاپ انگلیسی داستانهای عجیب و غریب، و داستانها بود. عنوان پذیرفتهشدۀ داستانهای شگفتانگیز را بودلر بر ترجمۀ داستانها به زبان فرانسوی گذاشت. داستانهای پو دو درونمایۀ کلی دارند؛ شماری از آنها را که میتوان داستانهای هراس نامید، آشکارا حالوهوایی پلیسی دارند، و داستانهای وهمآلود. اغلب صاحبنظران همرأیاند که پو، پیشگام هر دو گونۀ داستانی است که در دهههای بعد از رهگذر داستانهای هراس در آثار آلفرد هیچکاک اصیلترین جلوۀ خود را یافت، و جلوههای وهمآلود آن در داستانهای بسیاری بروز کرد که هرکدام با فرهنگها و زبانهای مختلف وامدار پو هستند. در عین حال، هر دو گروه از داستانهای پو، آنجا که دقت وسواسگونۀ پلیسی را باز میگویند، وسواس را تا حد وهم بالا میبرند، و آنجا که عرصۀ داستانپردازی وهم و موقعیت وهمآلود است، وهم تا سرحد وسواس سر بر میکشد. ترجمۀ بودلر از داستانهای پو، به اندازۀ خود داستانها ستوده شده است. بسیاری بر آنند که سبک نوشتاری بودلر بر غنای داستان ها افزوده است. بودلر توانست نویسندهای را به دنیا بشناساند که آثارش در وطنش این اندازه موفقیت کسب نکرده بود؛ نویسندهای که بسیاری از حوادث داستانهایش در پاریس میگذرد و شخصیتهای داستانهایش، بهرغم آنکه او هرگز به فرانسه سفر نکرده بود، فرانسویاند.